摘要:【编者按】虽然因为种种原因耽搁到今天才发布,但这篇五千多字的,来自于我们在1月份萤火虫动漫游戏嘉年华对北斗企鹅工作室的采访确实是一次非常有干货的专访。北斗企鹅工作室的几位元老级声优向大家回顾了他们过去的一些经历以及对配音行业的后来者提出了自己的建议,非常值得各位想了解国内配音行业甚至想加入到配音行业的朋友们一阅。
采访对象:北斗企鹅工作室成员 藤新、山新、皇贞季、slayerboom、图特哈蒙
ANICOGA:大家当初成为配音演员的契机是什么呢?
(北斗企鹅工作室配音演员藤新)
藤新:初期是在网上玩配音,也是爱好者,然后考到了川音的配音专业,然后一路学配音,然后再到北京北漂,进入到这个行业里面,再和大家一起成立了北斗企鹅工作室,就是这样一路走过来的。
(北斗企鹅工作室配音演员山新)
山新:跟藤新一样,我们都是在初中的时候特别喜欢配音,然后在网上成立了网络社团,他是在大学的时候选择了配音专业,我那会是因为不知道选什么专业好,然后我选的是动画专业。毕业之后,来到北京跟着老师继续专业学习之后就慢慢的和大家成立起了北斗企鹅工作室。
(北斗企鹅工作室配音演员皇贞季)
皇贞季:我还是因为小时候喜欢吧。刚刚藤新提到,包括我和山新我们最早都是网友,我们当时做了一个叫做声创联盟的社团。我们都是因为爱好聚集在一起,后来有了机会来到北京试一下,大家都分别在北京扎根。留下来之后都是因为共同爱好,从爱好走到了专业之后还是想聚在一起做事,然后就走到今天做成了现在这样一个团队。
(北斗企鹅工作室配音演员slayerboom)
slayerboom:我本职是一个出版社编辑,也是对表演这块很感兴趣,从小也是看这些东西长大的,认识了这帮朋友之后,在他们的鼓励下,慢慢的从编辑这块变成了一个配音演员。
(北斗企鹅工作室配音演员图特哈蒙)
图特哈蒙:我以前是一个录音师,久病成医嘛,录别人录久了自己总想进去试试,试着试着感觉条件还行就做了配音演员。
ANICOGA:目前配音过的作品里让你在配音过程中印象最深刻的是哪一个?
藤新:我说一下最近我们团队做的一部译制动画片《多啦A梦》,这部片子当时因为接到的档期也是比较赶,正好是山新和皇贞季结婚的第二天就飞到北京来录制,所以当时压力也很大。大家录的很用心,提前准备的很好,在棚里发挥的淋漓尽致,所以这部作品录制过程是我现在非常难忘的,而且最终的效果也是非常满意的。我觉得这体现了大家对配音的热爱,也体现了大家对动画的热爱。
(动画《罗小黑战纪》)
山新:我觉得印象最深刻的是陪伴我时间最长的作品《罗小黑战纪》,因为它是有生之年系列,我已经配了五六年了,它才到了二十几集,因为时间太长了,所以我对它印象很深刻(笑)
皇贞季:其实刚才藤新提到最难忘的时刻就是当时录音时间特别紧张的《多啦A梦》。一个是童年的记忆,也因为这个作品可能是大家都看过,都有自己的解读,也听过那么多版不一样的中文,终于有一天就像日本声优也换代一样,中文版也传到我们手里之后,我们自己的感受就是继承了一番事业一样,特别的感慨。
slayerboom:《超能陆战队》里面的大白是我第一个在译制片里的作品,也是对我意义来说非常重要的一个作品。
(动画《海洋奇缘》)
图特哈蒙:应该是《海洋奇缘》的毛伊,因为这个太难录了。岩石是个好演员,岩石的表演我很难追的上他的节奏。他有很多小反应,因为我们录的时候是所有的小反应全都跟着走的,很难,所以我印象很深刻,但是出来的效果也确实很好,我挺满意的。
ANICOGA:为译制片进行中文配音(比如最近在《你的名字。》中皇贞季老师配了国语版的泷)和为原创作品进行中文配音有什么不同?
(剧场版动画《你的名字。》)
藤新:其实区别还是蛮大的,从录制过程来讲,如今国内的动画都是采取在分镜阶段就进行录音的模式,那么在这个时候口型和一些其他东西都不太重要了。更重要的是人物的塑造,还有整个的想象力,表演空间和控制力,国产动画更看重的是这些。从译制动画来讲的话,它是有原片,尤其是迪斯尼这样、新海诚这样有原片的动画,我们要借鉴原片的演员对于角色的演绎,然后我们进行声音一定程度上的模仿和一些学习、塑造,在这个程度上进行我们中文习惯性的改良。所以在这个过程中整个创作的模式和想法都不太一样。这个具体可以请皇贞季来说一下《你的名字。》的创作过程
皇贞季:我们先说国内的话,因为本土化的东西更接近于生活都比较好。后来我们在研究对于日本的东西如何生活化,又如何不失去原作的意义,这可能是需要我们经常研究的话题。欧美的作品可能更多的是从前辈的作品中作参考,但日本的作品是因为我和藤新、山新去日本工作生活过一段时间,尤其是现在做译制日本片比较多,那我们对日本的文化研究也比一般人多一点,更多去体会普通日本人的生活。他们是怎么样的?在我们对日本多多少少有一定的了解的情况下,再尽量把自己对日本文化的理解代入到中国人的体验中,把这样一个模式带回到自己本国语言中可能会更自然一点。
像比如说《你的名字。》就比较简单,其实在我录音的时候日方的制片是过来的,但他们并没有对我有很高的要求,他们更多的是让你去用自己的感受解读角色。实际上你现在只不过是一个中文版的演员,除了故事背景发生在日本之外,你还是只是说发生了这样的事情,在这样一个情况中的一个男生,你去演绎他就行了,而不是说你去演绎神木隆之介的演绎,你还是要去演绎泷本身这个角色。所以说我觉得这是片方对我们最大的信心和支持就在于他不是希望你去还原日本声优的表演,而是说你可以再创作,但是应该带着你中国人自己本土语言的一种理解去创作,这才是一种译制电影本土化正确的地方。我相信他们作为片子本身的导演他也是希望英文版或者别的版本可能都有些不一样的地方,但他真正一样的地方是在于角色塑造内容本身是一样的。剩下语言本身不一样,文化不一样,倒装语序不一样,怎么可能录出来是一样的东西呢?这是不可能的。
山新:我就简单说一下吧。我觉得录国产动画主要就是创造,创造一个角色,他的语言习惯、语言特点都是由你来创作的。但是录译制片的话除了创造之外主要是还原。当然像他录《你的名字。》的时候是一个特例,因为导演在。但是我们平时录很多大片片子的时候导演是不在的,你如何跟导演去沟通?无法沟通。所以说我们只能借助片子原声演员给我们的感觉去还原。译制片我觉得主要是沟通,然后国产片主要是创造、原创。
slayerboom:其实简单来讲,最难的主要就是对口型,口型真的是不好对。因为首先人家的语言,人家的表演,都是按人家语言做的,咱们这个翻译剧本咱们得校对的每一个口型、每一个点都得对的非常好才行。不同的语言还不一样,不同的文化表达还不一样,于是这就很难。像我们自己的原创的东西我们有更大的自由度。人家的表演的时候是人家的表演,人家先表演完了,然后照着人家的表演做的画面,我们是对着人家的画面对着人家的嘴做我们的表演,所以这一点很难。
图特哈蒙:咱们原创的东西更考验的是创造力,原版的东西可能考虑的是弥合度,你能跟他契合多少,这是很关键的事情。
ANICOGA:北斗企鹅工作室日常是怎么对旗下的配音演员进行培训的?
(北斗新星声优养成计划 图源/北斗企鹅工作室官方微博)
藤新:我们现在第0期的新人培训已经接近尾声了,回到北京之后他们就要进行毕业考试了。我们的培训和传统的培训可能不太一样,以前这个圈子的培养是师傅带徒弟这样的模式,一个配音导演,一个老师带着两到三个配音学生跟戏,在戏的过程中,不断从小角色到大角色这样的一步一步来录音,进行调校,来去进步的。但是现在进入了一个新的时代,有大量的配音爱好者、配音新人想进入到这个行业里,想要从事这个行业。所以我们的教学就变成了学校的模式,在一期班里大概有十到十四个人左右的样子。我们的教学也是借鉴了日本声优的培训模式,从台词、声乐、表演甚至形体方面的教学,进行综合的、为未来的声优艺人进行的教学。所以我们现在不只是培养一些只会拿着台本对着话筒配音的人,他可能未来会站在舞台上,会进行表演,会用他的声音塑造角色去演绎角色,会唱歌,会去做更多更多的事情。也就是未来的声优艺人的这样一个模式。
ANICOGA:在配音中最需要重视的是什么?
slayerboom&图特哈蒙:这个我们可以一起回答,配音要有神!(笑)
ANICOGA:目前国内的动画配音行业的环境是怎么样的?国外的配音行业有什么值得我们学习的地方?
皇贞季:所谓国外从娱乐作品来说指的就是欧美、日本的比较多,其实韩国的我们也接触了一些。日韩或者中国其实本体上来说新型的娱乐模式都是受日本的影响最深,所以韩国声优的发音和表现形式也很像日本。还有一部分是受到欧美的影响,例如录制迪士尼的项目,多少会受到他们的文化影响。那我们再来看一下美国这边其实没有什么所谓很多的配音演员的概念,他们更多的是演员,但是有好的台词功底来进行演绎。但是后来也出现了一批专门用来配游戏的,他们可能确实也觉得后来觉得需求越来越大以后,开始出现了一批大量只录游戏,大量翻译日本动画的纯配音演员。我们也没有深刻的研究过,只知道不是特别多,也不是出现很久了。按说配音这个事情在我们的了解的范畴中其实还是日本作为最发达的一个国家,所以我们目前还都是在学日本的模式。
日本他们比较早就经历过译制片和国产片的加工和动画的分水岭,这也和日本的动画市场发展比较早有关系。所以我们正在经历日本二三十年前那个时期,现在可能是一个比较萌芽的阶段。所以大家觉得现在国内的声优不如日本,但是偶尔也会发现配电视剧的很好很好,但是为什么不请来他们来配动画呢?其实我们很简单的解释,日本早期也是这样产生分水岭的。有一批演技很棒的配音演员为什么不配动画呢?他可能录的少,他不太了解动画,也不知道大家喜欢的点是什么。就好比说,你拿一个歌剧演员和流行歌手来比,你怎么说他好还是坏?你流行歌手根本不会唱歌剧,但是大众的审美是流行的。当你对这艺术行业的两个门类慢慢了解之后你会发现,歌剧演员他们的实力大大的高于流行歌手,可是他们只是不会演绎表现这些流行的东西而已。如果说一个老师他愿意花五年一直看动画,我相信他也会完成的非常非常的好。
山新:其实就是时间的问题,只要大家慢慢去了解它。因为中间有一个断层,十年,中国国内的配音演员基本上没有录过日本的动画,因为没有引进。这十几年日本声优变化的非常大,跟现在是完全不一样的,我们其实有脱节。很多国产动画还是按照现在日本的那个感觉在做,这个时候很多国产的配音演员就无法get到那个点了。所以说,只要给我们时间,慢慢都会跟上的。
ANICOGA:北斗企鹅工作室从12年成立至今,创业的过程中有哪些困难和收获?
皇贞季:困难点就在于从一个团队如何变成一个公司,这是一个很困难的一件事情。因为我们都是做叫做“匠人”这种工作的人。其实我们一开始都不太懂得管理和经营,但是又因为大家都相信我们,我们作为一个团队的带领者。原来你办一个社团是相对容易的,因为大家都是基于爱好走在一起的,但是当你要往商业公司化发展,你就得为更多人负责,你得为大家的生活负责。不再是只能单纯的谈大家因为爱在一起做事就好了,因为理想就好了,没那么简单。有很多人相信你,愿意跟你一起走下去,走的更远。那你就得告诉大家,这个梦想不但是能完成自己心中的单纯理想,还能让大家的生活好起来,我们说一些很实际的问题。所以说这个就是一个我们转型中很困难的一段,直接就是由单纯的爱好、由单纯的社团变成一个立志于发展行业,把这个行业越做越好的一个公司,这是一个很困难的一个过程。可以说现在也还在继续前进这一个过程。
ANICOGA:各位老师对于配音行业的后来者有什么建议吗?
图特哈蒙:入行要慎重啊!(笑)
藤新:我要说的是把配音的定位定准才比较重要。首先是你是觉得他是一个爱好还是一个工作。如果是爱好的话,玩,玩的开心就好,怎么开心怎么玩。但是如果把它变成一个工作或者未来从事的职业来发展的话,那你就要有更高的要求。无论是在声音的训练,戏剧的表演等一些的积累上来讲的话,就需要更高的要求自己,而不是单纯的开心就ok的。
山新:我是觉得主要还是坚持吧。还有就是像藤老师说的,定位要准确,就是说爱好是爱好,但是如果当爱好一但变成工作的时候,势必会和跟之前想的不太一样。其实我刚开始来北京的时候刚开始也是感觉落差很大。我以前也是爱好什么,但是到了那个圈子之后发现跟想象中不太一样。我觉得这个戏好傻啊,我不想录这样的台词,这个台词好中二,啊天呐为什么要录这样的东西呢?但是最后一想这是你的工作,你工作的话要想办法让自己开心起来。
皇贞季:其实你看藤新、山新、我还有图特哈蒙我们就是一个社团的。我们都是从爱好者过来的。所以说我也特别理解爱好者这种最初心的状态。刚刚藤新有一句话说的特别对,我觉得很具有参考意义。你要想好是作为一个爱好坚持下去,还是想作为一个职业,这个一定要给自己一个回答。我是觉得只作爱好者你是最幸福的,因为很开心,现在入门也简单,买一个麦克风就可以和大家在网上玩,我们当年也是这么过来的。我觉得享受快乐是最容易的,但是你一旦要作为职业说真的就要做好吃苦的准备。图特哈蒙刚才说的有一句话,虽然只是玩笑话,那就是”入行需谨慎“是一句实话。因为这个行业进来会非常非常辛苦,而且从我们这个时代开始是会越来越苦。可能很多年轻人跟我说我不怕,我不怕吃苦。但是其实我每次都会跟别人说,我是一个北漂的人,我是一个曾经差点想走,想离开北京的人。我经过那个坎,在朋友们大家的支持下我走到今天,做了这个团队,继续前进。但是我都要庆幸我走过来了,就算是目前走到眼下还算比较顺的我,都要说我曾经差点离开。所以我想说嘴上说我能坚持下来是特别容易的一件事,其实坚持是相当苦难的一件事,不要太高的评估自己。一定要认清现实,真的是吃不了苦,就放心的撤回去做一个爱好,不是一件丢人的事情。
ANICOGA:最后,还有什么想对广州的小伙伴想说的话吗?
slayerboom:希望继续支持我们北斗企鹅工作室,有机会来北京做客我们请你们玩~
采访/贾斯汀
摄影/Koowho、冰箱君Hiki、太阿
鸣谢/萤火虫动漫游戏嘉年华